2017年10月19日更新
2017年8月号
を追加しました
…………………………
辞書なしで超速読月刊英語ニュース 2017年8月号
本書は、ハイレベルな海外発の英語ニュースを、まるで日本語の新聞を読むようにすらすら読むことのできる時事英語専門誌です。
皆さんは通常世界で起こっている出来事を日本人が書いた日本語の記事で読んでいらっしゃると思います。しかし同じ出来事でも、海外のジャーナリストやメディアが書いた海外の英語ニュースもできることなら読みたいと思われるでしょう
しかし、いくらそう思っても、海外の英語ニュースを読むために、事前の英語学習や辞書の購入などの「壁」があっては読みたくとも読めないという現実があります。
本書は、この「壁」をなくし、学校教育で一度は英語を学習されているすべての皆さんが、「いきなり海外の英語ニュースを読むにはどうすればよいか」の命題の下で最終的に完成した本です。
PC、スマートフォンやタブレットをインターネットに接続して、Kindle無料読書アプリを含めたお手元の機種に合った読書アプリをインストールすれば、購入した直後からいきなりでも本書を読むことができます。
本書は、政治・経済を中心に、文化、科学技術、健康とライフスタイルのほぼ全分野にわたる記事を収録しています。
★印のついた記事は、1500語前後で書かれている比較的読みやすい内容になっています。「英語ニュースは初めての経験」という皆様は、この★のついた記事から読むことで本書にスムースに入れます。
本書のリーディング方法
本書の読み方は簡単です。最初にフレーズ(意味を持つ数個の単語のまとまり)を読んだ後、すぐに日本語訳のフレーズで意味を確かめて、読み進めていくだけです。
本書のリーディングの方法を今月号の記事の一部を抜粋して説明します。
[English-Japanese]
The president had his strongest words トランプ大統領は最も厳しい言葉を送っている for North Korea, 北朝鮮に向けて which faces U.N. sanctions 国連の制裁に直面している because of its continuing missile and nuclear programs. ミサイルと核開発計画を継続しているとして He said, トランプ氏は話している if the U.S. is threatened, もしアメリカが脅かされれば "We will have no choice「我々は選択肢を持たないだろう but to totally destroy North Korea." 北朝鮮を完全に破壊する以外に」と
1."The president had his strongest words"というフレーズ(意味を持つ単語の集まり)を1回の視線で目を通す。
2.次ぐに来る日本語訳で「トランプ大統領は最も厳しい言葉を送っている」と意味を理解する
3.次の"for North Korea"を1回の視線で目を通す
4.「北朝鮮に向けて」と意味を理解する
以降同じように「フレーズ単位」で読み進めて行きます。
つまり、こういうことです。
意味を知りたいフレーズの "The president had his strongest words"を1回の視線で瞬間に記憶すると同時に、「トランプ大統領は最も厳しい言葉を送っている」という意味をインプットするのです。私たちの誰でも持っているといわれる「瞬間記能力」を蘇らせるのです。
この瞬間記能力を最大限効果的にに活用するためには、英文の "The president had his strongest words"と「トランプ大統領は最も厳しい言葉を送っている」日本語訳の間隔は「ほぼ瞬時」であることが理想的です。
本書には原文があります。これが読者の皆さんに「自分で訳を考える楽しさ」も提供しています。
たとえば、つい最近のトランプ氏と金氏の言い合いでこんなワードが連発されます。
"madman" 狂人(本書では)
"mentally deranged U.S. dotard." 精神錯乱のアメリカの老いぼれ
"
"a rogue and a gangster" ならず者の悪党
皆さんだったらどのように訳されるでしょう。
このように原文があると読者の皆さんも訳を考える楽しさを経験できます。インターネットの検索欄に、例えば、"dotard"と入力すれば意味が分かります。辞書は不要です。
本書の「読者の皆さんも一緒に楽しめる」というコンセプトに基づいたインタラクティブな一面です。
[Full Text]の読み方の一例:
本書は「英文と訳文を読んで終わり」ではありません。原文だけでリーディングを行うことも重要で不可欠と考えています。
読み方は、[English-Japanese]と同じです。読者様ご自身で訳します。すべに一度フレーズの意味が記憶されているので、難しいというより楽しいです。
The president had his strongest words /for North Korea, /which faces U.N. sanctions /because of its continuing missile and nuclear programs. /He said, /if the U.S. is threatened, /"We will have no choice /but to totally destroy North Korea."
1."The president had his strongest words"に目を通します。
2.頭の中で「トランプ大統領は最も厳しい言葉を送る」と訳します。
3.次に、"for North Korea"に目を通します。
4.頭の中で「北朝鮮に向けて」と訳します。
以降同じです。
原文だけで読むことにより、英語だけの文章を読む抵抗感がなくなります。また読者様ご自身が訳す楽しみが増えます。
[English-Japanese]と[Full Text」の2度の実践を根気よく続けると、時間はかかかりますが、例えば、"The president had his strongest words"の場合、
"The→ president→ had→ his→ strongest→ words"
と順に一つ一つの単語に目をやることを超越して、
【The president had his strongest words】をまるで一つの「語彙」のように捉える、つまり、それぞれのフレーズを「線」ではなくて、「点」で捉えるというネイティブ並みの高度な「英語脳」が育ってきます。説明が難しいのですが、フレーズの数個の単語が一気に目に入るということです。これが究極の英文超速読テクニックです。
いっそう短期間で確実に実現するために、文字の大きさ、文字の間隔、行の間隔に至るまで徹底的に調査し、最も読みやすい画面構成にしました。
リスニングの楽しみ方:
★印の記事の音声は、全世界の英語学習者に向けた、発音が明瞭で、適切なスピードに合わせたリスニングには最適な教材です。積極的に活用して下さい。
(※直接リンクとダウンロードの二通りがあります。インターネットに接続する必要があります)
・遅い音声:発音の練習、シャドウイングの入門など
・速い音声:中上級者の皆さんのリスニング力の向上やシャドウイングなど
[English-Japanese]と[Full Text」の実戦を終えた後にリスニングすると、ほぼ完璧に聞き取れます。
本書は、初級の皆様、中級の皆様、上級の皆様がそれぞれのレベルに合った読み方ができ、楽しむことができる本です。
本を入手していないとコメントは書けません。
電子版 無料
電子版 303円